Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Chronicles Chapters

1 Chronicles 15 Verses

1
BNV : দায়ূদ নগরে নিজের জন্য প্রাসাদ বানানোর পর দায়ূদ সাক্ষ্যসিন্দুকটি রাখার জন্য একটি বিশেষ তাঁবু নির্মাণ করে বললেন,
KJV : And [David] made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
YLT : And he maketh for himself houses in the city of David, and prepareth a place for the ark of God, and stretcheth out for it a tent.
RV : And {cf15i David} made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
RSV : David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it.
ASV : And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
ESV : David built houses for himself in the city of David. And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
ERVEN : David built houses for himself in the City of David. Then he built a place to put the Box of the Agreement. He set up a tent for it.
2
BNV : “শুধুমাত্র লেবীয়রাই এই সাক্ষ্যসিন্দুকটা বয়ে নিয়ে য়েতে পারবে কারণ কেবলমাত্র প্রভু তাদেরই এই কাজের জন্য এবং চিরদিন তাঁর সেবার জন্য বেছে নিয়েছেন|”
KJV : Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
YLT : Then said David, `None [are] to carry the ark of God, except the Levites, for on them hath Jehovah fixed to carry the ark of God, and to serve Him -- unto the age.`
RV : Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
RSV : Then David said, "No one but the Levites may carry the ark of God, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister to him for ever."
ASV : Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath Jehovah chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
ESV : Then David said that no one but the Levites may carry the ark of God, for the LORD had chosen them to carry the ark of the LORD and to minister to him forever.
ERVEN : Then he said, "Only the Levites are permitted to carry the Box of the Agreement. The Lord chose them to carry it and to serve him forever."
3
BNV : সাক্ষ্যসিন্দুকটি রাখার জন্য য়ে জায়গাটি তৈরী হয়েছিল সেখানে সাক্ষ্যসিন্দুকটি আনবার জন্য দায়ূদ ইস্রায়েলের সমস্ত লোকদের জেরুশালেমে জড়ো হতে ডাক দিলেন|
KJV : And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
YLT : And David assembleth all Israel unto Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place that he had prepared for it.
RV : And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto its place, which he had prepared for it.
RSV : And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it.
ASV : And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
ESV : And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it.
ERVEN : David told all the Israelites to meet together at Jerusalem {while the Levites carried} the Box of the Agreement to the place he had made for it.
4
BNV : এরপর দায়ূদ হারোণ ও লেবীয় বংশের সমস্ত উত্তরপুরুষদের ডেকে পাঠালেন|
KJV : And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
YLT : And David gathereth the sons of Aaron, and the Levites.
RV : And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
RSV : And David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
ASV : And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites:
ESV : And David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
ERVEN : He called together the descendants of Aaron and the Levites.
5
BNV : এঁদের মধ্যে 120 জন ছিলেন কহাতের পরিবারগোষ্ঠীর সদস্য, ঊরীযেল তাঁদের নেতা|
KJV : Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
YLT : Of sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty.
RV : of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
RSV : of the sons of Kohath, Uriel the chief, with a hundred and twenty of his brethren;
ASV : of the sons of Kohath, Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;
ESV : of the sons of Kohath, Uriel the chief, with 120 of his brothers;
ERVEN : There were 120 people from the tribe of Kohath. Uriel was their leader.
6
BNV : মরারি পরিবারগোষ্ঠী থেকে অসাযের নেতৃত্বে এসেছিলেন 220 জন,
KJV : Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
YLT : Of sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren, two hundred and twenty.
RV : of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
RSV : of the sons of Merari, Asaiah the chief, with two hundred and twenty of his brethren;
ASV : of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;
ESV : of the sons of Merari, Asaiah the chief, with 220 of his brothers;
ERVEN : There were 220 people from the tribe of Merari. Asaiah was their leader.
7
BNV : গের্শোন পরিবারগোষ্ঠী থেকে য়োয়েলের নেতৃত্বে 130 জন,
KJV : Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
YLT : Of sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty.
RV : of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
RSV : of the sons of Gershom, Joel the chief, with a hundred and thirty of his brethren;
ASV : of the sons of Gershom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;
ESV : of the sons of Gershom, Joel the chief, with 130 of his brothers;
ERVEN : There were 130 people from the tribe of Gershon. Joel was their leader.
8
BNV : শময়িয়র নেতৃত্বে ইলীষাফণ পরিবারগোষ্ঠী থেকে 200 জন,
KJV : Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
YLT : Of sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren, two hundred.
RV : of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
RSV : of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, with two hundred of his brethren;
ASV : of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;
ESV : of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, with 200 of his brothers;
ERVEN : There were 200 people from the tribe of Elizaphan. Shemaiah was their leader.
9
BNV : হিব্রোণ পরিবারগোষ্ঠী থেকে ইলীযেলের নেতৃত্বে 80 জন আর
KJV : Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
YLT : Of sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren, eighty.
RV : of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
RSV : of the sons of Hebron, Eliel the chief, with eighty of his brethren;
ASV : of the sons of Hebron, Eliel the chief, and his brethren fourscore;
ESV : of the sons of Hebron, Eliel the chief, with 80 of his brothers;
ERVEN : There were 80 people from the tribe of Hebron. Eliel was their leader.
10
BNV : অম্মীনাদবের নেতৃত্বে উষীযেল পরিবারগোষ্ঠী থেকে এসেছিলেন 112 জন ব্যক্তি|
KJV : Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
YLT : Of sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren, a hundred and twelve.
RV : of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
RSV : of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, with a hundred and twelve of his brethren.
ASV : of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.
ESV : of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, with 112 of his brothers.
ERVEN : There were 112 people from the tribe of Uzziel. Amminadab was their leader.
11
BNV : এরপর দায়ূদ যাজক সাদোক আর অবিযাথর ছাড়াও, লেবীয়দের মধ্যে ঊরীযেল, অসায, য়োয়েল, শময়িয়, ইলীযেল ও অম্মীনাদবকে ডেকে পাঠিয়ে
KJV : And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
YLT : And David calleth to Zadok and to Abiathar the priests, and to the Levites, to Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
RV : And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
RSV : Then David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
ASV : And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
ESV : Then David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
ERVEN : Then David asked the priests, Zadok and Abiathar, to come to him. David also asked these Levites to come to him: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
12
BNV : তাঁদের বললেন, “তোমরা সকলেই লেবীয় পরিবারগোষ্ঠীর নেতা| তোমরা প্রথমে নিজেদের পবিত্র করে তারপর সাক্ষ্যসিন্দুকটা রাখার জন্য আমি য়ে জায়গা তৈরী করেছি সেখানে নিয়ে এস|
KJV : And said unto them, Ye [are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto [the place that] I have prepared for it.
YLT : and saith to them, `Ye [are] heads of the fathers of the Levites; sanctify yourselves, ye and your brethren, and ye have brought up the ark of Jehovah, God of Israel, unto [the place] I have prepared for it;
RV : and said unto them, Ye are the heads of the fathers- {cf15i houses} of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, unto {cf15i the place} that I have prepared for it.
RSV : and said to them, "You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, so that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
ASV : and said unto them, Ye are the heads of the fathers houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
ESV : and said to them, "You are the heads of the fathers' houses of the Levites. Consecrate yourselves, you and your brothers, so that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
ERVEN : David said to them, "You are the leaders from the tribe of Levi. You and the other Levites must make yourselves holy. Then bring the Box of the Agreement to the place I have made for it.
13
BNV : গতবার আমরা প্রভুর কাছে সাক্ষ্যসিন্দুকটা কি ভাবে নেওয়া হবে তা জিজ্ঞেসও করিনি এবং তোমরা লেবীয়রাও সাক্ষ্যসিন্দুকটা বহন কর নি| তাই প্রভু আমাদের শাস্তি দিয়েছিলেন|”
KJV : For because ye [did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
YLT : because at the first [it was] not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.`
RV : For because ye {cf15i bare it} not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
RSV : Because you did not carry it the first time, the LORD our God broke forth upon us, because we did not care for it in the way that is ordained."
ASV : For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
ESV : Because you did not carry it the first time, the LORD our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule."
ERVEN : The last time we did not ask the Lord how to carry the Box of the Agreement. You Levites did not carry it, and that is why the Lord punished us."
14
BNV : তখন যাজকগণ ও লেবীয়রা প্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বরের সাক্ষ্যসিন্দুকটা বহন করার জন্য নিজেদের পবিত্র করলেন|
KJV : So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
YLT : And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel;
RV : So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
RSV : So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
ASV : So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
ESV : So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
ERVEN : Then the priests and Levites made themselves holy so that they could carry the Box of the Agreement of the Lord, the God of Israel.
15
BNV : এবং মোশি য়ে ভাবে ঈশ্বরের কথা অনুযায়ীসাক্ষ্যসিন্দুক বহন করার নির্দেশ দিয়েছিলেন ঠিক সেভাবেই লেবীয়রা বিশেষ ধরণের খুঁটি ব্যবহার করে কাঁধে করে সাক্ষ্যসিন্দুকটা বয়ে নিয়ে এলেন|
KJV : And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
YLT : and sons of the Levites bear the ark of God, as Moses commanded, according to the word of Jehovah, on their shoulder, with staves, above them.
RV : And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
RSV : And the Levites carried the ark of God upon their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.
ASV : And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
ESV : And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD.
ERVEN : The Levites used the special poles to carry the Box of the Agreement on their shoulders, the way Moses commanded. They carried the Box just as the Lord had said.
16
BNV : দায়ূদ লেবীয় নেতাদের সঙ্গে তাঁদের সতীর্থ গায়কদেরও ডেকে পাঠিয়ে বীণা, বাঁশি, খোল, কর্তাল, ভেঁপু বাজিযে আনন্দের গান গাইতে বললেন|
KJV : And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren [to be] the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
YLT : And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.
RV : And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
RSV : David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brethren as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy.
ASV : And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
ESV : David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy.
ERVEN : David told the Levite leaders to get their brothers, the singers. The singers were to take their lyres, harps, and cymbals and sing happy songs.
17
BNV : লেবীয়রা তখন য়োয়েলের পুত্র হেমন ও তার ভাই আসফ ও এথনকে নির্বাচিত করল| আসফ ছিল বেরিখিয়র পুত্র| এথন ছিল কূশাযার পুত্র| এই সব পুরুষরা ছিল মরারি পরিবারগোষ্ঠীর লোক|
KJV : So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
YLT : And the Levites appoint Heman son of Joel, and of his brethren, Asaph son of Berechiah, and of the sons of Merari their brethren, Ethan son of Kushaiah;
RV : So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
RSV : So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari, their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
ASV : So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
ESV : So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brothers Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari, their brothers, Ethan the son of Kushaiah;
ERVEN : Then the Levites got Heman and his brothers, Asaph and Ethan. Heman was Joel's son. Asaph was Berekiah's son. Ethan was Kushaiah's son. These men were from the Merari tribe.
18
BNV : তাদের সঙ্গে ছিল তাদের সাহায্যকারীরা, তাদের আত্মীয়স্বজন, সখরিয়, যাসীযেল, শমীরামোত্‌, য়িহীযেল, উন্নি, ইলীয়াব, বনায়, মাসেয, মত্তিথিয়, ইলীফলেহূ, মিক্নেয়, ওবেদ-ইদোম ও যিয়ীয়েল| এরা ছিল লেবীয় দ্বাররক্ষীগণ|
KJV : And with them their brethren of the second [degree,] Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the porters.
YLT : and with them their brethren, the seconds [in rank], Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah; and Obed-Edom and Jeiel the gatekeepers;
RV : and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.
RSV : and with them their brethren of the second order, Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, and Mikneiah, and the gatekeepers Obededom and Jeiel.
ASV : and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.
ESV : and with them their brothers of the second order, Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, and Mikneiah, and the gatekeepers Obed-edom and Jeiel.
ERVEN : There was also a second group of Levites. They were Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel. These men were the Levite guards.
19
BNV : হেমন, আসফ আর এথন বাজালেন কর্তাল|
KJV : So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed] to sound with cymbals of brass;
YLT : and the singers, Heman, Asaph, and Ethan, with cymbals of brass to sound,
RV : So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, {cf15i were appointed}, with cymbals of brass to sound aloud;
RSV : The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals;
ASV : So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed with cymbals of brass to sound aloud;
ESV : The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals;
ERVEN : The singers Heman, Asaph, and Ethan played bronze cymbals.
20
BNV : সখরিয়, অসীযেল, শমীরামোত্‌, য়িহীযেল, উন্নি, ইলীয়াব, মাসেয আর বনায় বাজালেন বীণা,
KJV : And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
YLT : and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jeheil, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries besides virgins,
RV : and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
RSV : Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
ASV : and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
ESV : Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
ERVEN : Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah played the alamoth harps.
21
BNV : মত্তিথিয়, ইলীফলেহূ, মিক্নেয়, ওবেদ-ইদোম, যিয়ীয়েল আর অসসিয় নীচু সুরে বীণা বাজালেন|
KJV : And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
YLT : and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed-Edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps, on the octave, to oversee.
RV : and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
RSV : but Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obededom, Jeiel, and Azaziah were to lead with lyres according to the Sheminith.
ASV : and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
ESV : but Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead with lyres according to the Sheminith.
ERVEN : Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed Edom, Jeiel, and Azaziah played the sheminith harps. This was their job forever.
22
BNV : লেবীয় নেতা কননিয ছিলেন গানের দায়িত্বে কারণ তিনি ছিলেন গানে পারদর্শী|
KJV : And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skilful.
YLT : And Chenaniah, head of the Levites, [is] over the burden; he instructeth about the burden, for he [is] intelligent.
RV : And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
RSV : Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
ASV : And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
ESV : Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
ERVEN : The Levite leader Kenaniah was in charge of the singing. Kenaniah had this job because he was very skilled at singing.
23
BNV : সাক্ষ্যসিন্দুকের জন্য দুই রক্ষী ছিলেন বেরিথিয আর ইল্কানা|
KJV : And Berechiah and Elkanah [were] doorkeepers for the ark.
YLT : And Berechiah and Elkanah [are] gatekeepers for the ark.
RV : And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
RSV : Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark.
ASV : And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
ESV : Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark.
ERVEN : Berekiah and Elkanah were two of the guards for the Box of the Agreement.
24
BNV : শবনিয়, য়িহোশাফট, নথলেন, অমাসয়, সখরিয়, বনায় আর ইলীযেষর যাজকেরা শিঙা বাজিযে সাক্ষ্যসিন্দুকের সামনে হাঁটতে লাগলেন| ওবেদ-ইদোম ও য়িহিযও সাক্ষ্যসিন্দুক পাহারা দেবার কাজে নিযুক্ত ছিলেন|
KJV : And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah [were] doorkeepers for the ark.
YLT : And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer the priests, are blowing with trumpets before the ark of God; and Obed-Edom and Jehiah [are] gatekeepers for the ark.
RV : And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
RSV : Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, should blow the trumpets before the ark of God. Obededom and Jehiah also were to be gatekeepers for the ark.
ASV : And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow the trumpets before the ark of God: and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
ESV : Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, the priests, should blow the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jehiah were to be gatekeepers for the ark.
ERVEN : The priests Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer had the job of blowing trumpets as they walked in front of the Box of the Agreement. Obed Edom and Jehiah were the other guards for the Box of the Agreement.
25
BNV : দায়ূদ, ইস্রায়েলের নেতৃবর্গ ও সেনাধ্যক্ষরা সকলে সাক্ষ্যসিন্দুকটা ওবেদ-ইদোমের বাড়ি থেকে আনতে গেলেন, সকলেই তখন উল্লসিত|
KJV : So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy.
YLT : And it is David, and the elders of Israel, and the heads of the thousands, who are going to bring up the ark of the covenant of Jehovah from the house of Obed-Edom with joy;
RV : So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy:
RSV : So David and the elders of Israel, and the commanders of thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obededom with rejoicing.
ASV : So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Jehovah out of the house of Obed-edom with joy.
ESV : So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with rejoicing.
ERVEN : David, the elders of Israel, and the generals went to get the Box of the Agreement. They brought it out from Obed Edom's house. Everyone was very happy!
26
BNV : য়ে সমস্ত লেবীয়রা সাক্ষ্যসিন্দুক বহন করছিলেন ঈশ্বর অন্তরাল থেকে তাদের সহায় হলেন| সাতটা ষাঁড় ও মেষকে এই উপলক্ষ্যে উত্সর্গ করা হল|
KJV : And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
YLT : and it cometh to pass, in God`s helping the Levites bearing the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrifice seven bullocks and seven rams.
RV : And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
RSV : And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.
ASV : And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of Jehovah, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
ESV : And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams.
ERVEN : God helped the Levites who carried the Box of the Agreement. They sacrificed seven bulls and seven rams.
27
BNV : য়ে সমস্ত লেবীয়রা সাক্ষ্যসিন্দুক বহন করেছিলেন তাঁরা সকলেই মিহি মসীনার তৈরী বিশেষ পরিচ্ছদ পরেছিলেন| কনানিয যিনি গানের এবং সমস্ত গায়কদের দায়িত্বে ছিলেন তিনি এবং দায়ূদও মিহি মসীনার তৈরী পোশাক পরেছিলেন| দায়ূদ মিহি মসীনার তৈরী এফোদও পরেছিলেন|
KJV : And David [was] clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also [had] upon him an ephod of linen.
YLT : And David is wrapped in an upper robe of fine linen, and all the Levites who are bearing the ark, and the singers, and Chenaniah head of the burden of the singers; and on David [is] an Ephod of linen.
RV : And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song {cf15i with} the singers: and David had upon him an ephod of linen.
RSV : David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah the leader of the music of the singers; and David wore a linen ephod.
ASV : And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had upon him an ephod of linen.
ESV : David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod.
ERVEN : All the Levites who carried the Box wore robes made from fine linen. Kenaniah, the man in charge of the singing, and all the singers had robes made from fine linen. David wore a robe and an ephod made of fine linen.
28
BNV : আনন্দে চিত্কার করতে করতে ভেড়ার শিঙা, তূরী-ভেরী বাজাতে বাজাতে, বীণা, বাদ্যযন্ত্র এবং খঞ্জনীর বাজনার সঙ্গে ইস্রায়েলের লোকরা সাক্ষ্য-সিন্দুকটা নিয়ে এলেন|
KJV : Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
YLT : And all Israel are bringing up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with the sound of a cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding with psalteries and harps,
RV : Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
RSV : So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.
ASV : Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Jehovah with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
ESV : So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres.
ERVEN : So all the Israelites brought up the Box of the Agreement. They shouted, they blew rams' horns and trumpets, and they played cymbals, lyres, and harps.
29
BNV : সাক্ষ্যসিন্দুকটা দায়ূদ নগরীতে এসে পৌঁছনোর পর দায়ূদ যখন নাচছিলেন এবং উদযাপন করছিলেন তখন শৌলের কন্যা মীখল একটা জানলা দিয়ে দেখছিল| দায়ূদের প্রতি তার যাবতীয় শ্রদ্ধা অন্তর্হিত হল কারণ সে ভাবল দায়ূদ বোকার মতো আচরণ করছে|
KJV : And it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
YLT : and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart.
RV : And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
RSV : And as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window, and saw King David dancing and making merry; and she despised him in her heart.
ASV : And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
ESV : And as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and rejoicing, and she despised him in her heart.
ERVEN : When the Box of the Agreement arrived at the City of David, Saul's daughter Michal looked through a window. When she saw King David dancing and playing, she lost her respect for him.
×

Alert

×